
Arif Budiman delivered end-to-end Indonesian localization across multiple open source projects, including CollaboraOnline/online, Xed-Editor/Xed-Editor, and WeblateOrg/weblate, over a six-month period. He implemented and maintained a standardized Weblate-based workflow, ensuring 100% translation coverage for user interfaces and documentation. Using C++, XML, and JavaScript, Arif focused on internationalization and front end development to improve accessibility and onboarding for Indonesian-speaking users. His work addressed language barriers by integrating translations directly into each repository, enabling seamless deployment and consistent user experiences. The depth of his contributions established a robust foundation for future localization and internationalization efforts across these platforms.
Implemented complete Indonesian localization across three major repos in March 2026, delivering 100% translation of user-facing strings to support market expansion and improved accessibility.
Implemented complete Indonesian localization across three major repos in March 2026, delivering 100% translation of user-facing strings to support market expansion and improved accessibility.
February 2026: Focused on expanding global accessibility by delivering full Indonesian localization across three repositories using Weblate. Completed 100% translation coverage for the Weblate Platform and Xed Editor, and added Indonesian UI strings to Collabora Online, enhancing accessibility for Indonesian-speaking users. This work demonstrates proficiency in internationalization (i18n) workflows, Weblate usage, and cross-repo collaboration, delivering tangible business value by broadening the user base and reducing localization friction across key products.
February 2026: Focused on expanding global accessibility by delivering full Indonesian localization across three repositories using Weblate. Completed 100% translation coverage for the Weblate Platform and Xed Editor, and added Indonesian UI strings to Collabora Online, enhancing accessibility for Indonesian-speaking users. This work demonstrates proficiency in internationalization (i18n) workflows, Weblate usage, and cross-repo collaboration, delivering tangible business value by broadening the user base and reducing localization friction across key products.
Month: 2026-01 — Key accomplishments include delivering Indonesian localization across two major projects (Collabora Online UI and Help Documentation, and Xed Editor UI), with complete UI translation and full string coverage. No explicit major bug fixes were logged in this period; the focus was on localization delivery, setting up reusable workflows, and positioning products for Indonesian-speaking users. These efforts contribute to broader user adoption, improved accessibility, and a more consistent localization experience across the product suite.
Month: 2026-01 — Key accomplishments include delivering Indonesian localization across two major projects (Collabora Online UI and Help Documentation, and Xed Editor UI), with complete UI translation and full string coverage. No explicit major bug fixes were logged in this period; the focus was on localization delivery, setting up reusable workflows, and positioning products for Indonesian-speaking users. These efforts contribute to broader user adoption, improved accessibility, and a more consistent localization experience across the product suite.
Month: 2025-12 — Focused on delivering Indonesian localization across Collabora Office Apps (Qt and macOS) within CollaboraOnline/online. Completed full string coverage for Indonesian UI, enabling Indonesian-speaking users to access the suite with localized strings. Localization work was driven by translations via Weblate, with two key commits delivering 100% coverage for the Qt and macOS apps. This achievement improves accessibility, onboarding, and potential user adoption in Indonesia. Demonstrated skills include internationalization (i18n), Git-based workflow, cross-platform localization (Qt and macOS), and Weblate collaboration. Business value: expanded user base, reduced language-related support friction, and a solid foundation for future translations.
Month: 2025-12 — Focused on delivering Indonesian localization across Collabora Office Apps (Qt and macOS) within CollaboraOnline/online. Completed full string coverage for Indonesian UI, enabling Indonesian-speaking users to access the suite with localized strings. Localization work was driven by translations via Weblate, with two key commits delivering 100% coverage for the Qt and macOS apps. This achievement improves accessibility, onboarding, and potential user adoption in Indonesia. Demonstrated skills include internationalization (i18n), Git-based workflow, cross-platform localization (Qt and macOS), and Weblate collaboration. Business value: expanded user base, reduced language-related support friction, and a solid foundation for future translations.
November 2025: Key accomplishment centered on expanding accessibility and localization for Xed Editor. Completed Indonesian localization for the Xed-Editor/Xed-Editor repository with 470 strings translated, reaching 100% completion. All translations were integrated via Weblate and committed as d06bef55727ea9323d9eb43001b877df12416970. No major bugs reported this month; focus on localization quality and deployment readiness. Impact: broader Indonesian user adoption, smoother onboarding, and reduced language barriers. Skills demonstrated: internationalization (i18n), translation management with Weblate, Git-based change tracing, and collaboration with localization tools.
November 2025: Key accomplishment centered on expanding accessibility and localization for Xed Editor. Completed Indonesian localization for the Xed-Editor/Xed-Editor repository with 470 strings translated, reaching 100% completion. All translations were integrated via Weblate and committed as d06bef55727ea9323d9eb43001b877df12416970. No major bugs reported this month; focus on localization quality and deployment readiness. Impact: broader Indonesian user adoption, smoother onboarding, and reduced language barriers. Skills demonstrated: internationalization (i18n), translation management with Weblate, Git-based change tracing, and collaboration with localization tools.
October 2025 monthly summary for WeblateOrg/weblate focused on Indonesian localization updates to improve accessibility and user experience for Indonesian-speaking users. Key UI translations were completed with 100% coverage across 3,473 strings, while Indonesian documentation translations metadata reached 96.8% completion. All changes were deployed for the Weblate UI and docs with updates tracked via two commits.
October 2025 monthly summary for WeblateOrg/weblate focused on Indonesian localization updates to improve accessibility and user experience for Indonesian-speaking users. Key UI translations were completed with 100% coverage across 3,473 strings, while Indonesian documentation translations metadata reached 96.8% completion. All changes were deployed for the Weblate UI and docs with updates tracked via two commits.

Overview of all repositories you've contributed to across your timeline