EXCEEDS logo
Exceeds
Thomas BERNARD

PROFILE

Thomas Bernard

Worked extensively on Stirling-Tools/Stirling-PDF, delivering French localization and internationalization features across the UI, including navigation, redaction, and PDF-to-image conversion settings. Addressed translation inconsistencies and improved terminology, such as updating redaction labels for clarity, while ensuring alignment with localization standards. Collaborated on resource file management and translation QA, integrating feedback from product and UX teams to enhance usability for French-speaking users. Fixed bugs in image processing, notably improving PNG parsing reliability in SDL_image. Utilized C, Java, and TOML to implement maintainable code changes, streamline onboarding for new locales, and establish a scalable foundation for future multilingual support.

Overall Statistics

Feature vs Bugs

63%Features

Repository Contributions

8Total
Bugs
3
Commits
8
Features
5
Lines of code
1,056
Activity Months7

Work History

April 2026

1 Commits • 1 Features

Apr 1, 2026

Concise monthly summary for 2026-04: Delivered the French UI Localization feature for Stirling-Tools/Stirling-PDF, enabling fr-FR translations of UI messages and labels. No major bugs fixed this month in Stirling-PDF. Impact: improved accessibility for French-speaking users and laid groundwork for additional locales, expanding potential user base and multilingual support. Technologies/skills demonstrated: internationalization (i18n), localization workflow, and repository-level collaboration through a focused commit.

September 2025

1 Commits • 1 Features

Sep 1, 2025

September 2025 monthly summary for Stirling-PDF: Delivered a French localization update for the UI, covering UI controls, PDF-to-image conversion settings, and table of contents editing. This work enhances accessibility for French-speaking users and aligns with the localization strategy to broaden market reach. No major bugs fixed in this period for Stirling-PDF. Overall impact: smoother onboarding for non-English users, improved consistency across localized UI, and stronger user satisfaction. Technologies/skills demonstrated: internationalization (i18n), translation workflow integration, UI localization QA, and commit-based traceability.

May 2025

1 Commits

May 1, 2025

May 2025: Improved French localization for redaction features in Stirling-PDF. Corrected translation terminology (replacing 'Censure' with 'Caviardage') and updated labels/tags for redaction and auto-redaction to improve clarity and accuracy. This reduces user confusion and supports better compliance in French UI. Commit e0c06ecebfb1c05969f51c0bc9fac5eef43e431e documents the fix (#2981).

March 2025

1 Commits • 1 Features

Mar 1, 2025

March 2025: Localization-focused delivery in Stirling-PDF. Implemented French translations for undo/redo and survey-related meeting invitations, replacing English phrases with French equivalents and ensuring consistency across the locale. This enhances UX for French-speaking users and strengthens localization parity with other languages. No major bugs reported this month; work centered on translation completeness, QA, and alignment with localization guidelines.

February 2025

2 Commits • 1 Features

Feb 1, 2025

February 2025: Delivered key changes across two repositories, enhancing user experience for localization and improving reliability of PNG parsing in image handling.

January 2025

1 Commits • 1 Features

Jan 1, 2025

January 2025: Stirling-PDF localization improvements focused on French translations. Implemented French Localization Improvement by updating resource files to include missing translations and aligning labels/messages with correct French equivalents. Major change anchored by the commit 'Fix fr messages (#2773)' (ba1b4b502c2886a787a5a0e7b1600bfc24612eb3). Impact: enhanced usability for French-speaking users, reduced translation ambiguities, and stronger localization foundation for future locales. Technical achievements: i18n/resource file management, translation QA, precise git commit tracing, and effective cross-team collaboration with product/UX for language accuracy.

November 2024

1 Commits

Nov 1, 2024

In 2024-11, the focus was on localization quality improvements for Stirling-PDF, specifically correcting French UI translations and refining labels to enhance usability for French-speaking users. This work aligns with our localization roadmap and improves overall user experience across key UI flows (navigation, search, and signature).

Activity

Loading activity data...

Quality Metrics

Correctness100.0%
Maintainability100.0%
Architecture100.0%
Performance100.0%
AI Usage20.0%

Skills & Technologies

Programming Languages

CJavaTOML

Technical Skills

Bug FixingImage ProcessingInternationalizationLocalizationfront end developmentinternationalizationlocalization

Repositories Contributed To

3 repos

Overview of all repositories you've contributed to across your timeline

Stirling-Tools/Stirling-PDF

Jan 2025 Apr 2026
6 Months active

Languages Used

JavaTOML

Technical Skills

InternationalizationLocalizationfront end developmentinternationalizationlocalization

Stirling-Tools/test-dont-use

Nov 2024 Nov 2024
1 Month active

Languages Used

Java

Technical Skills

InternationalizationLocalization

libsdl-org/SDL_image

Feb 2025 Feb 2025
1 Month active

Languages Used

C

Technical Skills

Bug FixingImage Processing