
Carlos Sousa contributed to the Xed-Editor/Xed-Editor repository by delivering Brazilian Portuguese localization, translating 275 out of 538 interface strings to improve accessibility for Portuguese-speaking users. He established a Weblate-based workflow to manage and track translation progress, ensuring collaborative and auditable internationalization efforts. Working primarily with XML, Carlos focused on localizing prompts, messages, and descriptions, laying the groundwork for broader market readiness and reducing future localization overhead. His work emphasized internationalization and localization best practices, providing clear translation artifacts and documentation to support future audits and rollouts. The project spanned one month and addressed a key feature request.
December 2025: Brazilian Portuguese Localization for Xed Editor focused on expanding internationalization. Delivered localized prompts, messages, and descriptions; 275/538 strings translated (51.1%), progress tracked via Weblate. Commit 43ec6ef0f792af8f68816321873d372b7238e0ca documents the translation work. Public translation URL: https://hosted.weblate.org/projects/xed-editor/xed-editor/pt_BR/
December 2025: Brazilian Portuguese Localization for Xed Editor focused on expanding internationalization. Delivered localized prompts, messages, and descriptions; 275/538 strings translated (51.1%), progress tracked via Weblate. Commit 43ec6ef0f792af8f68816321873d372b7238e0ca documents the translation work. Public translation URL: https://hosted.weblate.org/projects/xed-editor/xed-editor/pt_BR/

Overview of all repositories you've contributed to across your timeline